Our Work

Discovery Education: 300+ Hours Dubbed in 30 Days

Discovery Education: 300+ Hours Dubbed in 30 Days

Challenge:

Discovery Education needed more than 300 hours of educational videos dubbed from English to Spanish and they needed it fast. The deadline was tight: just 30 days.

Our Solution:

TrendsUp Media quickly brought together a skilled team of 70+ professionals, including voice artists, scriptwriters, and audio engineers. We managed the full process:

  • Translating scripts
  • Recording Spanish voice overs
  • Ensuring high-quality dubbing
  • Final mixing and delivery

The Result:

We produced each video on time without sacrificing quality, despite time constraints and unforeseen difficulties. Our promptness, professionalism, and attention to detail impressed the client.

Impact:

Our work not only met Discovery Education’s expectations but helped build a strong and lasting partnership.

What We Delivered:

  • 300+ hours dubbed
  • 30 days turnaround
  • Full localization package
  • Long-term client trust

Transforming Global Learning Through Spanish Localization

When Discovery Education needed to bring hundreds of hours of English e‑learning content to Spanish‑speaking learners, they chose TrendsUp Media for our scale, speed and attention to detail. Here’s how we delivered—and why similar educational leaders choose us.

Hours Localized
0 +
Timeline
0 days
Voice Actors
0 +
QC Revisions
< 0 %
Feedback Turnaround
0 hours

The Challenge

Rapid Team Assembly

We mobilized 70+ native Spanish voice actors and 3 dedicated project managers, covering a range of ages and tones to match Discovery’s diverse curricula.

AI‑Supported Workflow

To accelerate translation without sacrificing quality, we used AI for clerical tasks like English transcription. Native Spanish linguists then adapted scripts for cultural authenticity and educational clarity.

certificate-ribbon

Studio & Engineering Excellence

Multiple audio engineers handled recording, mixing and mastering. Our end‑to‑end workflow included integrating final audio back into video, so every file was ready to upload.

Rigorous Quality Control

Every minute of content passed through our QC team. Only 5% of files required client feedback, which we resolved within 48 hours. The rest were delivered error‑free on the first pass.

The Results

300+ hours localized in 30 days

on time and on budget.

Consistently high quality

less than 5% of files required corrections, demonstrating tight process control.

repair

One‑shot fixes

All feedback was addressed in a single revision round, earning client confidence.

Long‑term partnership

Discovery Education was so impressed that they signed on for additional projects, making us a permanent localization partner.

The Results

Discovery Education English to Spanish Male

Discovery Education English to Spanish Female

SSCCA English Learning

Sales Titan Hindi

Sales Titan Telugu

Sales Titan Tamil

Sales Titan Kannada

Freefall Hindi VR

NCERT Hindi E Learning

Chuukese E Learning

Dari E Learning

Navajo E Learning

Persian E Learning

Western Apache E Learning

Our Portfolio

Take a look at our portfolio and discover the amazing brands we’ve collaborated with.

Why This Matters

Effective localization does more than translate—it enhances learning outcomes. By combining native talent with smart AI tools and streamlined workflows, TrendsUp Media enabled Discovery Education to:

Why This Matters

Effective localization does more than translate—it enhances learning outcomes. By combining native talent with smart AI tools and streamlined workflows, TrendsUp Media enabled Discovery Education to:

Beyond Discovery: The A Track Record in E‑Learning

Our partnership with Discovery Education is just one example of how we help educational content reach new audiences. We’ve also localized e‑learning courses for SSCCA (Seeds of Peace), L&T Finance and numerous other brands across academia, corporate training, manufacturing and non‑profits. Whether you’re an international NGO, a factory training division or an independent course creator, our team is equipped to translate, adapt and dub your material so it resonates with learners everywhere.

Ready to Localize Your E‑Learning?

If you have large volumes of training or educational content that need dubbing, translation or localization, we can build a similar solution—fast. Let’s talk about your project.

Scroll to Top